作者yobook (@@)
看板Tech_Job
標題[請益] 簡單三句自我介紹?
時間Thu Apr 9 21:24:49 2015
最近到某公司需要自我介紹 我很榮幸能夠來到XXX公司 面試 I am happy and glad to XXX corporation interview. 離職理由是因為公司希望我轉任倉管 但我沒有能力 The reason for out of office is..... XXX corporation want me transfer warehouse. But I have no ability in warehousing. 我的個性隨和 My personality is easygoing. Thats all Thanks! 但卻有朋友建議 不要逐字(一個字一個字)翻譯 ? 我這樣算是錯誤的嗎? 或是不合文法? 修改之後 The reason for out of office is..... XXX corporation want me transfer warehouse. But I have no ability in warehousing. 改成 reason for out of office want me be warehouse But I have no ability in warehousing. 不知道這樣OK嗎? 謝謝! --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.161.50 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Tech_Job/M.1428585892.A.248.html
→ theone777: 你好,我爸爸是__ __ 04/09 21:25
推 kick1ord: 你好。我好。大家好。 04/09 21:28
推 smartman123: 你好我家產上億,是來交朋友的,可以不支薪,謝謝 04/09 21:28
推 phoenixrace: 你好 請問有聽過安麗嗎... 04/09 21:28
推 yudofu: 不要寫沒有能力 能力是可以培養的 不要寫隨和 人緣極佳 04/09 21:29
感恩! 所以我文法都對嗎? 或是這樣的說法OK! 人緣極佳會不會太誇大? 我真的沒有能力 跟興趣在倉管方面 不想騙人... 而且他們公司也有在徵倉管...
※ 編輯: yobook (61.230.161.50), 04/09/2015 21:31:19
→ yudofu: 與同事相處融洽 一向是團體的主導 公司要更換的工作與志趣 04/09 21:30
→ yudofu: 不符,想要尋找更符合自己興趣的工作。 04/09 21:30
推 wei1988an: 盡量說好的 說自己和對方好就對了 04/09 21:34
This entry passed through the Full-Text RSS service - if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.
留言列表